fwenhui 发表于 2011-2-2 13:12:28

回复 30# klam

可是这样必须要考虑版权了吧~~~
问题就变复杂了
而且对水平要求也变高了呢----当然这个倒未必是坏事

安格玛巫王 发表于 2011-2-2 18:42:51

小说翻译组一般需要:
书源提供者(一般是住在国外的坛友提供)+扫图(把书扫描成文件发给翻译者)
文学素养和翻译能力较高的翻译者(翻译好看大家才有热情嘛)
录入(整理工作)发布
这不是一两个人可以搞出来的,完毕

诺瓦 发表于 2011-2-2 21:29:23

回复 15# 死之若风

其实一直想尝试日文的中短篇。

klam 发表于 2011-2-3 03:10:05

回复死之若风

其实一直想尝试日文的中短篇。
诺瓦 发表于 2011-2-2 21:29 http://www.tharuth.com/bbs/images/common/back.gif


    乃丁丁虫附身了咩。。。。

死之若风 发表于 2011-2-3 03:35:40

回复死之若风

其实一直想尝试日文的中短篇。
诺瓦 发表于 2011-2-2 21:29 http://www.tharuth.com/bbs/images/common/back.gif
可以啊,乃翻译我润色(死
我看不懂日文,听的话还好……(远目

诺瓦 发表于 2011-2-17 19:23:09

乃丁丁虫附身了咩。。。。
klam 发表于 2011-2-3 03:10 http://www.tharuth.com/bbs/images/common/back.gif

丁叔沉迷于二代目养成游戏,无暇分身附身==

可以啊,乃翻译我润色(死
我看不懂日文,听的话还好……(远目
死之若风 发表于 2011-2-3 03:35 http://www.tharuth.com/bbs/images/common/back.gif

这不是问题,问题是不知道翻什么

四月の夕 发表于 2011-2-17 19:41:31

翻译这种东西有阴影了{:366_393:}
以前自己试过翻译吸血鬼阿曼德,结果发现语文太差,很多东西自己能看懂,但是译不出来,折腾了好久也没弄出多长
你们有志于翻译的加油!

席德·弗兰克 发表于 2011-2-17 19:53:52

回复 37# 四月の夕


    我语文好,外语差
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 建议一下~萨鲁可不可以成立自己的翻译组呢?