穿越位面而来的旅人,
欢迎你来到萨鲁世界,
我为你带来一个消息,
先知邀请你前去见他。

不去                好的
查看: 4863|回复: 12

[转贴] 这才是正确的翻译,尽管残暴……千古谬误,我来推翻! [复制链接]

尼古拉·特斯拉·科学家

骑士

群星的庇护-天秤座 光之洗礼

科学家1021 发表于 2011-9-7 22:30:37 |显示全部楼层
本帖最后由 科学家1021 于 2011-9-7 23:00 编辑

都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实正确的中文翻译应该是: 蚌埠。

都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实正确的中文翻译应该是:青岛。

《Deep River》是宇多田光的著名专辑,其实正确的中文翻译应该是:《深圳》

都说Newfoundland是纽芬兰,其实正确的中文翻译应该是:新发地(北京市丰台区)。

都说rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实正确的中文翻译应该是:石家庄。

都说New York是“纽约”的意思,其实正确的中文翻译应该是:新乡。

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实正确的中文翻译应该是:丹江口。

都说Table mountain 叫桌山,其实正确的中文翻译应该是:平顶山

都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实正确的中文翻译应该是:宝鸡。

都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思,其实正确的中文翻译应该是:浦口(南京市西北部)。

都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实正确的中文翻译应该是:平壤。


都说Broadway是百老汇,其实正确的中文翻译应该是:宽街。

都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实正确的中文翻译应该是:衰人。



都说gunman是枪手,其实正确的中文翻译应该是:武汉。

都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实正确的中文翻译应该是:林彪。

都说5th Avenue是第五大道的意思,其实正确的中文翻译应该是:五道口。

都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实正确的中文翻译应该是:中关村。(想
想“中关”二字的意思……内涵不解释)

都说Mont Blanc是万宝龙,其实正确的中文翻译应该是:长白山。

都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实正确的中文翻译应该是:狼窝铺(中国河北省滦县杏山
乡)

都说Queensland是昆士兰,其实正确的中文翻译应该是:秦皇岛。

都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实正确的中文翻译应该是:西单

都说Evergreen是常青树,其实正确的中文翻译应该是:长春

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Kingston应该一律译成皇上屯!

Double Tree Hotel:双榆树宾馆

The Whitehouse:白家大院

Wall Street:大栅栏


强烈要求加分哪!


是谁点燃了天边的朝霞?千年的黑夜今天要融化。也许光明会提前到来,我们听见了你的召唤,切格瓦拉

圣剑骑士

神选者

 群星的庇护-双鱼座 神选者徽记 守护者徽记 求索者徽记 冒险者徽记 旅行者徽记 光之洗礼

史东 发表于 2011-9-8 04:17:16 |显示全部楼层
額。。。。。。樓主以什麽為依據?

使用道具 举报

自由人

求索者

群星的庇护-双子座

Afreet 发表于 2011-9-8 07:17:23 |显示全部楼层
衰人那个很亮

使用道具 举报

ismail 发表于 2011-9-8 09:18:02 |显示全部楼层
石家庄和武汉亮了。

使用道具 举报

林间晨雾-领唱者

领主

群星的庇护-白羊座 王者徽记 长老徽记 英雄徽记 神选者徽记 守护者徽记 求索者徽记 冒险者徽记 旅行者徽记 光之洗礼

7217210868 发表于 2011-9-8 12:44:49 |显示全部楼层
看过了- -凤凰城——————宝鸡= =

使用道具 举报

老颓 发表于 2011-9-8 12:48:20 |显示全部楼层
YOYOYOYOYOYOYOYOYOYO

使用道具 举报

光之洗礼

坦拜亚 发表于 2011-9-8 20:20:05 |显示全部楼层
都很经典的说、、、

使用道具 举报

toplich的一个MJ

领主

汉革雷 发表于 2011-9-8 22:18:04 |显示全部楼层
都说Queensland是昆士兰,其实正确的中文翻译应该是:秦皇岛。
--------------------------------------------------
这个不是"女王岛"才对么??

点评

女王岛就不嘈了嘛……  发表于 2011-9-9 13:11

使用道具 举报

撒塔斯·李林

神选者

群星的庇护-水瓶座 光之洗礼 神选者徽记 守护者徽记 求索者徽记 冒险者徽记 旅行者徽记

沙拔 发表于 2011-9-9 12:35:41 |显示全部楼层
汉革雷 发表于 2011-9-8 22:18
都说Queensland是昆士兰,其实正确的中文翻译应该是:秦皇岛。
---------------------------------------- ...

认真你就输了……
[url]http://www.djyinyue.com/upload/dance/F20AF11E872BAE6103847022E8935A2C.mp3[/url]

使用道具 举报

光之洗礼

supershuke 发表于 2011-9-10 01:19:19 |显示全部楼层
太有才了

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入萨鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|萨鲁世界2006- ( 苏ICP备15007101号 )

GMT+8, 2024-6-16 20:50 , Processed in 0.033627 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001- Comsenz Inc.

返回顶部