刚刚找到了《黑色佣兵团》的鸟语版本,于是自己尝试了一下翻译工作。
初读之后才发现作者的英文实在是很押韵很上口,可是这种英文读起来朗朗上口的东西想把它也弄成朗朗上口的中文则麻烦大了。
以下是自己的翻译。带有2标记的为尝试的翻译方法……
Chapter One: JUNIPER
第一章:桧
All men are born condemned, so the wise say. All suckle the breast of Death.
先知说:每个人都是吮吸着死亡之乳,带罪而生。
All bow before that Silent Monarch. That Lord in Shadow lifts a finger. A feather flutters to the earth. There is no reason in His song. The good go young. The wicked prosper. He is king of the Chaos Lords, His breath stills all souls.
一切将在那位沉默的君主前低头。那位隐藏在阴影中的王抬起了一根手指。一片羽毛飘落到地面上。他的歌声中没有理由。光明正在衰弱。黑暗正在繁荣。他是混沌领主之王。他的呼吸震慑所有的灵魂。
2万物在这位沉默的君主前低头。他的举手投足之间万物将受到他的影响。如此光明逐渐衰弱,黑暗逐渐复兴。他是混沌的王中之王。他的呼吸震慑所有的灵魂。
We found a city dedicated to His worship, long ago, but so old now it has lost that dedication. The dark majesty of his godhead has frayed, been forgotten by all but those who stand in his shadow. But Juniper faced a more immediate fear, a specter from yesteryear leaking into the present upon a height overlooking the city. And because of that the Black Company went there, to that strange city far beyond the bounds of the Lady's empire. . . . But this is not the beginning. In the beginning we were far away. Only two old friends and a handful of men we would meet later stood nose-to-nose with the shadow.
我们发现很久以前一个城市正在致力于崇拜他,但是时到如今,它失去了这个信仰。这个黑暗的权威的源头已经无迹可寻。被所有人遗忘,但是大家依然为于他的黑暗笼罩之中。虽然桧面对着面前的恐惧,一个往日的幽灵渗透到了俯瞰全城的高度。因为黑色佣兵团到达了这里,这个远远超出想像的,黑暗夫人的帝国。但是这不是开始。在很久以前就已经开始了。只有两个老朋友和少数人将在于黑影面对面之后才发觉。
2我们现一个曾经致力于崇拜他的城市,现在已经失去了对他的朝拜。这黑暗的源头已经无迹可寻,被所有人遗忘但是他一直将我们笼罩在他的阴影之中。但是桧正面临一个更加逼近的恐怖,一个往日的幽灵已经潜入到这里笼罩了整个城市。并且,因为黑色佣兵团来到这个远超出想像的黑暗夫人的王国……
但是这不是开始,这早在很久以前就已经开始了。只有两个老朋友和一小部分人在面对这个黑影之后才发掘到。
Chapter Two: TALLY ROADSIDE
第二章:路边竹茵
The children's heads popped from the weeds like groundhog heads. They watched the approaching soldiers. The boy whispered, "Must be a thousand of them." The column stretched back and back. The dust it raised drifted up the face of a far hill. The creak and jangle of harness grew ever louder.
孩子们的脑袋像土拨鼠一样出现在草丛里。他们观看着即将过来的士兵。一个孩子轻声的说道:“他们至少有一千人”队伍向身后伸展开去。尘土飘向远方的山丘。马具的咯吱咯吱的噪音响彻云霄。
感觉想把文章翻译好还真是很难呀,相当于再创作呀,现在越来越崇拜那些翻译者了! |