埃兹拉·庞德 | 六节诗:骜塔高垒
本帖最后由 nocturnal 于 2012-9-12 18:43 编辑六节诗:骜塔高垒
作者:埃兹拉·庞德
译者:江烈农
某曰:夫贝特朗·德·波恩阁下。
但丁·阿利吉耶里将此人放入地狱,因他曾是个
好斗者、太跩。
到了、你!
审判你!
我是否又将他挖了出来?
场景、内、在他的城堡——“骜塔高垒”。“帕皮奥斯”——他的咏乐人。
“群豹”——这纹章属于理查(狮心之王)。
壹
妈了群傻货!我们的土地,这片南方,酸腐着和平。
你个妈逼死狗、帕皮奥斯、过来!快给咱俩搞点音乐!
我才不要、我这条烂命,只要能听见、刀剑冲击;
罢了啊!可每每当我看见,满野金纹、紫缎,死拼
在那广袤战场之上,淌于脚下、遍地腥红,
然后我就嚎!吾心疯跳,几近癫狂,满心欢欣。
贰
炎热的夏,我满载着欢欣,
只因见狂风暴雨席卷污糟的和平;
那闪电自暗空劈云而下划破腥红,
那惊雷自天际滚滚而来赐我音乐,
那狂风自尖啸撕裂而出与之死拼,
那上帝的刀剑扯碎天幕尽情冲击。
叁
妈了个、地狱呵!快向我们保证:即刻再闻刀剑冲击!
那刺骨的嘶鸣是战场上的铁蹄,振奋人心、鼓舞欢欣,
钉钩的胸甲、钉钩的胸甲:锵锵相对、针锋死拼!
厮杀飞扬一秒之尘土,终究胜过万年之和平——
满桌肥油、老鸨、酒精,一派灯芯篓子似的音乐!
我呸!再没有更浓烈的美酒,比得上这鲜血勾兑的腥红!
肆
那爱,属于太阳;我,最爱看初升血浸的腥红。
那率军者,指挥一队矛兵,穿过黑暗猛烈冲击——
那一眼使我满心欢欣:
那位将领!惊破我喉咙,激荡着音乐,
全因见他如此藐蔑和平:
他的孤傲有如神助,直面无底黑洞死拼。
伍
有一种人害怕战争,蹲在本人的胯下死拼。
我讲的话风卷残云,可他们的血绝非腥红,
不过是一群娘娘腔的废物,只配腐烂化作一滩和平,
怎比得上胜者为王;荣耀当属刀剑冲击。
这种人就该死:一群婊子——我很欢欣。
对!老子要让空气弥漫只属于我的音乐!
陆
帕皮奥斯、帕皮奥斯、搞点音乐!
再没什么声音比得过刀剑、刀剑、刀剑,死拼,
没什么哭喊比战歌更加欢欣,
当我们手肘滴落兵刃的腥红,
当我们奋勇向“群豹”冲击;
愿上帝永远操他妈这帮爱哭鬼:“和平!”
柒
啊!让刀剑的音乐、将他们染成腥红!
地狱、已向我们保证:即刻再闻刀剑冲击!
地狱呵,喷丫一脸黑墨!看丫还敢不敢再想:和平!
风格独特,粗犷……一共有七节吗? 科学家1021 发表于 2012-9-12 01:10 static/image/common/back.gif
风格独特,粗犷……一共有七节吗?
yep,固定格式就是六节六句+一节三句。另外虽然多余但还是提一下,这首诗是以一个嗜杀成性的人的视角写的,不是作者本人的。。
确实粗犷---作者肯定不会有这种心态吧- -这心态还写书/
页:
[1]