lorrine 发表于 2011-1-27 09:50:36

不曾睡去,千万年也只在眨眼之间

Do not stand at my grave and weep, I an not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
I am in a thousand winds that blow, across Northreand'' s bright and shining snow.

我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。
I am the gentle showers of rain, on Westfall'' s fields of golden grain.
我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。
I am in the morning hush, of Stranglethorn'' s jungle, green and lush.

我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。

I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。

I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.

我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.

不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。





原诗:
Do not stand at my grave and weep,:

I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.;

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;

I am not there, I did not die

此段话作者名字及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。


   相信很多WOW玩家都知道这首诗,这是为了纪念玩家Caylee.

lorrine 发表于 2011-1-27 09:50:53

我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。

史东 发表于 2011-1-27 09:54:22

听歌的人

lorrine 发表于 2011-1-27 09:56:14

欢迎,布莱恩特布雷德。愿晨间的蜂鸟围绕你。

业力清除者 发表于 2011-7-14 00:34:14

I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.

好受鼓舞的感觉

yaozhaoxing 发表于 2011-7-14 10:20:56

我仔细看了看 还是熊猫的头像最。。蛋疼了
页: [1]
查看完整版本: 不曾睡去,千万年也只在眨眼之间