【我的过去】Abu Fadi Abd al-Rashid bin Akram bin Khayri Mahir al- Riwerst
本帖最后由 czd123czd 于 2013-3-11 02:02 编辑“什么是‘卡兰斯德尔的面包’?哈!那只是句玩笑话而已,我的朋友。
‘卡兰斯德尔’在【伊利兰萨】语中的意思是‘免费’——啊,请不要夺走一个饥饿之人的面包......”
......
“是的,我是伊利兰萨人,来自那坚强者的国度,愿瑞维斯特的泉水奔涌不息,愿迦那纳利的牧草常盛常青,愿萨德格的火焰永恒不灭,愿众神对伊利兰萨的垂顾悠远绵长。”
......
“真是失礼,还请容我自我介绍。我是
【阿布.法迪.阿卜杜勒.拉希德.本.艾凯拉木.本.赫伊里.马希尔.阿勒瑞韦斯特】
(Abu Fadi Abd al-Rashid bin Akram bin Khayri Mahir al- Riwerst),
指路圣者之仆,瑞韦斯特的艾凯拉木之子,赫伊里之孙,伊利兰萨守林者中的一员,
你可以叫我法迪,我的朋友。”{这名字不是胡编哟,虽然语法可能有问题,但大意应该是没错的,就是带路党的意思,应该吧......}
......
“东南方,陆路,很远。这答案太过模糊但绝非敷衍,我的朋友,因为目前我也只能确认这少得可怜的信息。”
......
“旅行的目的?我是一个守林者,我的朋友。守林者永远都在路上,纵使中途在某地暂为驻留,但终归还是要再次踏上旅途。”
......
“不不不,守林者不是巡林客,我的朋友,两者就像沙子和水一样迥然不同。我们守护的不是哪一片树林,而是萨德格的火焰。”
......
“守炎者确有其人,但不是我们。你如果到过萨德格就会明白的,我的朋友,萨德格的火焰不是真正的火,与火相比,更像是林。“
......
”关于伊利兰萨,关于萨德格,关于守林者的过去和名称的由来?哦,那会是个很长很长的故事。下次,下次我再跟你讲述这个故事。现在,还望见谅,且容我去听一听别人的故事。同去如何?他们的故事肯定非常精彩。”
支持原创! 这个标题。。。。。还真是别具一格啊。。。。 支持~ 好长的名字... 血寒 发表于 2013-3-11 12:25 static/image/common/back.gif
好长的名字...
叫我法迪.马希尔就可以了,即使是伊利兰萨人,也极少用全名彼此称呼 你的名字就是一部微小说!!!!!!!!!!! 标题好牛。。。 他的朋友是谁??? 歪扶 发表于 2013-3-11 17:02 static/image/common/back.gif
他的朋友是谁???
对伊利兰萨无恶意者即是伊利兰萨人的朋友,我的朋友,至于对话中的那位......抢走我面包的那位酒店老板,虽然你做出了如此恶劣的行为,但我能感觉到你并无恶意,所以你依然是我的朋友