科学家1021 发表于 2011-12-11 20:20:30

翻译题

本帖最后由 科学家1021 于 2011-12-11 20:21 编辑

怎样把这句话翻译的高贵优雅有内涵:
“Hey,buddy! If you have something to say,then say! If you have nothing to say,then go!”

aalmns 发表于 2011-12-11 20:24:50

“这位朋友,请问有何贵干?”

无敌的兔子 发表于 2011-12-11 20:26:22

你TM有话快说有屁快放

fwenhui 发表于 2011-12-11 20:28:01

吾兄,有事请讲,无事请离

7217210868 发表于 2011-12-11 20:46:09

诸卿,有本早奏,无本退朝

科学家1021 发表于 2011-12-11 20:50:08

最佳答案:“众爱卿,有事启奏,无事退朝”

路人乙 发表于 2011-12-11 23:20:42

呔!众卿,有事找揍,无事退朝

史东 发表于 2011-12-11 23:51:32

亲!欢迎光临 欢迎下次再来!

supershuke 发表于 2011-12-13 00:14:41

本帖最后由 supershuke 于 2011-12-13 00:15 编辑

基佬,有屁快放,没屁快滚。

基佬-屁滚-尿流--菊花,我太有才了。。。

如此,翻为“”献上你的菊花“会不会口味太重了?

fwenhui 发表于 2011-12-13 13:18:49

科学家1021 发表于 2011-12-11 20:50 static/image/common/back.gif
最佳答案:“众爱卿,有事启奏,无事退朝”

我本来想这么翻的
想想不对,一般不是皇上说:众爱卿平身
然后太监说:有事启奏,无事退朝
电视剧里面不都是这样么?
页: [1]
查看完整版本: 翻译题