wencoliang 发表于 2010-7-22 17:37:39

看圣者系列《shadowdale》中文版 ,很是郁闷

现在看了30%吧。
个人有点受不了,可能有的是翻译的问题,但是有很大部分是作品的风格
先是看到 “魔法使用者”这个翻译,就觉得别扭
再看到经常的“复杂的手势”这类的词语经常出现,更加郁闷
“英雄们”这个用法,每每更是出现,非常无语,不能用“冒险者”吗?明明是一类佣兵的人物,为什么硬冠上英雄呢,只怕他们自己也不承认。
可能是因为看了冰火之类的比较严谨和文采比较绚丽的多了,现在看不下去这类稍微差点的小说了,就好象看了金庸 的小说以后基本不看武侠小说一样。
各位同学,看过圣者系列的,后面的还值得看不?

lkmax100 发表于 2010-7-22 17:58:14

因为翻译的是外行......只有一部是比较懂DND的接手翻译的......
貌似目前有人决定重新翻译了......这坑开的够大的......
建议英语水平还行的就看英文的吧,或者耐心的等待也行......

史东 发表于 2010-7-22 21:48:19

强力的看原版咯像我这种的 哈哈 只能看翻译好的啦 碰到质量差的么 无语了直接

lsc2012e 发表于 2010-7-23 11:28:50

的确翻译的很差。

teamaker 发表于 2010-7-23 13:07:26

原版其实大家也有不同的理解的

wencoliang 发表于 2010-7-29 12:39:31

果然是翻译的问题
算了,放下

huatingxj 发表于 2010-8-2 18:03:53

建议看台湾翻译的,还不错,就是少数人名字是英文,习惯就好了

solaia 发表于 2011-5-26 11:37:58

我個人認為各人物或地名用回英文比較好,因為好多時不同地區人仕翻譯都不同.
页: [1]
查看完整版本: 看圣者系列《shadowdale》中文版 ,很是郁闷