raymondyi 发表于 2008-12-12 08:57:07

从007大破量子危机开始记单词

Men always want to be a woman"s first love - women like to be a man"s last romance. -Oscar Wilde, writer (1854-1900)
男人总希望是女人的初恋,女人希望是男人最后的浪漫---奥斯卡.威尔德,作家。
今日单词(来自007电影Quantum of Solace大破量子危机):
solace,名词,安慰、抚慰,来自拉丁词根sol,sola,表示安慰、鼓励、欢呼,最终来自印欧词根sel,表示高兴、偏爱、恩惠,比如单词silly傻的、愚蠢的、可笑的(作家和出版家William Feather威廉.菲瑟有一句话:One of the indictments of civilizations is that happiness and intelligence are so rarely found in the same person文明的控诉之一是同一个人身上很难同时发现幸福和智慧,也就是说,要想得到solace安慰,或者安慰自己而回到幸福和快乐,必须糊涂一些,必须silly一些,而事实也是这样的,谁见过不快乐的傻子呢?所以说古人从词根sel上已经告诉了我们这个道理,呵呵),衍生单词有:
consolation,名词,安慰、安慰物(比如consolation money抚恤金);
console,动词,安慰、慰问;名词,控制台,比如电脑的“控制面板”就用Console来表示;
solatium,名词,法律意义上的精神赔偿费、慰藉金等等。
回到Quantum of Solace大破量子危机的片名翻译问题上来,如果按照字面意思,应该翻译为类似“安慰的分量”或者类似“微量安慰”之意,翻译为“大破量子危机”,从某种意义上来讲是误导,不过说到底毕竟是一部商业娱乐片,而且也延续了007系列“铁金刚大破海底城”等等的风格。
页: [1]
查看完整版本: 从007大破量子危机开始记单词