璇凌 发表于 2009-6-22 19:37:25

译林版霍比特人的错误!!

记得在译林版的霍比特人的第一章,矮人们在比尔博·巴金斯的家里聚会后,第二天走之前给比尔博留了一张纸条,上面写着“公司”两字,按着托老的意思,应该用了company这个词吧,译林在这儿翻译成公司非常不妥的,应该还有同伴的意思,由于人多,我觉应该翻译成团队或队伍的意思!!!
当然译林在翻译三部曲时也犯过一些错的,希望再版之后的魔戒能够更好一些!!!!

fsswmys 发表于 2009-6-23 15:24:56

居然有这么低级的失误?EASY COMPANY

antias 发表于 2009-6-23 18:30:59

个人不太喜欢看译林出的东东

一只角 发表于 2009-7-8 17:58:41

《科幻之路》中,让人泪流满面的翻译更多呀

歪扶 发表于 2013-1-29 10:52:24

希望会越来越好
页: [1]
查看完整版本: 译林版霍比特人的错误!!