来自沉睡山3 发表于 2018-6-12 21:21:02

托尔金黑-Dwarrowdelf

本帖最后由 来自沉睡山3 于 2018-6-12 21:32 编辑



播放地址
Far over the misty mountains cold
越过遥遥雾山冷
To dungeons deep and caverns old
探取幽幽古洞深
We must away ere break of day
快动身,趁天明
To seek the pale enchanted gold
失色黄金有待寻
The dwarves of yore made mighty spells,
昔日矮人多本领
While hammers fell like ringing bells
星锤起落响丁丁
In places deep, where dark things sleep,
但闻地下厅堂空
In hollow halls beneath the fells.
不知黑暗蛰伏中
For ancient king and elvish lord
古先主,精灵王
There many a gleaming golden hoard
俱把珍奇宝物藏
They shaped and wrought, and light they caught
铸宝剑,锻锋芒
To hide in gems on hilt of sword.
再嵌宝石柄上光
On silver necklaces they strung
繁星点缀白银链
The flowering stars, on crowns they hung
龙炎宝冠更辉煌
The dragon-fire, in twisted wire
灿灿金丝昭日月
They meshed the light of moon and sun.
织取骄阳与夜光
Far over the misty mountains cold
越过遥遥雾山冷
To dungeons deep and caverns old
探取幽幽古洞深
We must away, ere break of day,
快动身,趁破晓
To claim our long-forgotten gold.
失传宝藏须追讨
Goblets they carved there for themselves
金樽玉盏曾雕饰
And harps of gold; where no man delves
琴瑟管弦拨弄时
And lay they long, and many a song
何处欢歌唱不尽
Was sung unheard by men or elves.
精灵人类俱无知
The pines were roaring on the height,
忽闻岭上惊松涛
The winds were moaning in the night.
夜风声断夜风嚎
The fire was red, it flaming spread;
赤炎烈,火势燎
The trees like torches blazed with light.
万木如炬照天烧
The bells were ringing in the dale
警钟一报动幽谷
And men looked up with faces pale;
惶惶百姓面如土
The dragon's ire more fierce than fire
孽火灼人尤酷烈
Laid low their towers and houses frail.
怒龙肆虐更猖獗
The mountain smoked beneath the moon;
践踏家园成死地
The dwarves, they heard the tramp of doom.
末日当头命当绝
They fled their hall to dying fall
身殒灭,家室残
Beneath his feet, beneath the moon.
硝烟焦土孤月寒
Far over the misty mountains grim
越过遥遥雾山冷
To dungeons deep and caverns dim
探取幽幽古洞深
We must away, ere break of day,
天欲曙,快动身
To win our harps and gold from him!
誓得凯歌与家珍



Caranthir

播放地址

页: [1]
查看完整版本: 托尔金黑-Dwarrowdelf